Переводческий опыт

21 ноября студентам нашего факультета предоставилась еще одна возможность проверить свои переводческие навыки — мы были приглашены оказать языковую поддержку при проведении международного семинара по проблемам медиации с участием гостей из Великобритании и США. На этот раз свое переводческое мастерство продемонстрировали студенты 4 курса Адиянова Елена (АН 41), Ивашкевич Дарья (АФ 43), Кулешова Виктория (АФ 43) и Смоляк Диана (АФ 41). Семинар проводился в формате пленарного заседания и мастер-классов, где выступления докладчиков звучали как с трибуны, так и по видео связи. Англоязычные выступления были представлены Дейдре Лиск, менеджером службы восстановительного правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей в Южном Лондоне, практикующим медиатором, и Фрэнком Лэйни, профессором университета штата Северная Каролина, медиатором программ семейной и организационной медиации штата Северная Каролина.

Работа на большую аудиторию, перевод во время коротких пауз в докладах, неожиданные вопросы слушателей с мест — все это требовало серьезного напряжения, концетрации сил, самоотдачи, а главное, основательной языковой подготовки и профессиональных коммуникативных навыков. Несмотря на тяжелый трудовой день студенты остались довольны не только эффективной и результативной помощью, но и полезным опытом переводческой деятельности.

Смоляк Диана: «Основной сложностью было сконцентрироваться и воспроизвести для Дейдре информацию в полном объеме. Но это был хороший опыт для меня и всех, кто переводил в этот день. Было интересно живое общение с носителем языка, а также полезно было узнать что-то новое о восстановительной практике и медиации.»

Адиянова Елена: «Мои впечатления — только положительные! Мне интересна психология. Дейдре и Фрэнк очень общительные, легко шли на контакт, с ними очень приятно общаться. Для меня это очень полезный опыт и хорошая практика язака. Если у меня спросят, хотела бы я еще раз поучаствовать в таком событии, то мой ответ был бы — кнечно, да! — Были ли трудности? — Да, были. Но это лишь показатель того, над чем надо работать. Спасибо большое за возможность попробовать себя в роли переводчика!»

Ивашкевич Дарья: «Это был невероятный опыт! Я помогала Дейдре из Великобритании. Моя задача состояла в переводе в паузах ее доклада, пояснении некоторых концепций и понятий, в переводе вопросов, которые задавали докладчице. Для нашей гостьи я переводила речь нашего ректора и других докладчиков. Обстановка была дружественная, все участники заинтересованно общались в рамках темы доклада.»

Такими же эмоциями поделилась и Кулешова Викторя. Ей достался сложный этап — переводить речь Фрэнка Лэйни по скайпу в конце рабочего дня семинара. Однако Вика блестяще справилась с поставленной задачей и заслужила не только похвалу и комплиментарные отзывы самого докладчика, но и его обещание прислать для «персональной переводчицы» рекомендательное письмо.


© 2024 Факультет иностранных языков
учреждения образования «Могилевский государственный университет имени А. А. Кулешова»,
ул. Космонавтов, д. 1,  212022  г. Могилев, Республика Беларусь