15.04.2025 Центром информационных ресурсов французского языка и культуры в рамках профориентационной работы старшими преподавателями кафедры романо-германской филологии О. В. Кириленко и О. А. Богдановой была проведена Школа юного переводчика. В мероприятии приняли участие учащиеся средней школы №38.
Юным переводчикам были предложены различные задания. Прежде всего, ребята показали свои произносительные навыки при чтении скороговорок. Далее они подбирали перевод к словам и словосочетаниям с прилагательным «родной», выполняли задания на омонимы. Оказывается, профессия переводчика не легкая. Дети столкнулись с некоторыми сложностями перевода, которые встречаются в переводческой деятельности, а именно, с невозможностью мгновенно найти нужный эквивалент перевода. В виде игры Crocodile обыграли с ребятами ситуацию, когда переводчик забыл перевод слова и ему нужно объяснить его смысл с помощью жестов. Наиболее сложным заданием оказался литературный перевод стихотворения, поскольку перевод стихов требует от переводчика не только знаний о значениях слов, но умения передать в нужной стихотворной форме основной посыл автора. Но все ребята постарались и справились со всеми заданиями. Они показали хорошие знания французского языка, а главное — желание эти знания совершенствовать и углублять.